【分享】《塞尔达传说-时之笛》汉化补丁 v070807(完整汉化版!)
2007-08-07 17:20 来源: http://bbs.chinaemu.org 作者:lzsgodmax 网友评论 条 浏览次数 3191
转入论坛浏览
[N64]《塞尔达传说-时之笛》汉化补丁 v070807
制作人员:
程序:madcell
文饰:ProteinPig
翻译:ProteinPig、CyclopsKING、yuyuhe、madcell、Harlay、KINGKONGDD、zyhwjh、DarkMoon,yiyangliu、luzheng
美工:madcell、胡里胡涂
发布:天使乐园(http://www.angeleden.net)
庆祝天使乐园成立4周年!天使乐园之前叫小天使汉化乐园,创建时间大概在2000年-2001之间,祖师太是来自香港、当时唯一的汉化MM—— angel(小天使)。天使乐园曾经带领众多游戏汉化者入门,更是将名噪一时的小白收归门下(小白大仙已参透人生真谛,从此退隐),是现存历史最悠久的汉化净土。
首个民间N64汉化游戏《塞尔达传说-时之笛》对上一次发布汉化补丁是三年前。游戏在2003年末开始进行汉化,前后跨越5年(同时人也老了几年),不知还有没有比这个更拖拉的。造成这种局面主要是翻译问题没能解决好,所有困扰汉化进度的情况基本上都遇到了,比如翻译后文本的格式不符合要求、翻译效果不理想、翻译员拿了文本后马上人间蒸发、告诉你已经翻译好但总是拿不出来、翻译一部分后消失从此再也没有出现、恶语埋怨的,等等,都导致文本作废、重复劳动,汉化进程因此多次搁置。
最近一次寻求翻译员是在去年3月份,得到cngba塞尔达专区的CyclopsKING、yuyuhe等几位热心fans的积极响应,翻译了大部分文本。特别是ProteinPig,不但全部文本都经由他作最后文饰,而且还重新翻译了大部分文本。还有前期曾经为这个游戏做过翻译的,能想起来的都记下来了,由于年代久远,如果漏了谁,不要怪我,请联系说明。关于游戏的汉化程度,据说已经汉化了全部对话及剧情交代,部分图片文字因技术问题暂时未能汉化,希望有高人出现解决。虽然不是完美汉化,也算是完成度比较高的成品。
由于时间仓促,还没请人从头到尾进行完全测试,必定在某些地方出现不可预见的问题,已知有些文字会变成色块,请遇到死机、翻译错误及各种bug的,附上该处的即时存档(project64格式)及截图,积极到论坛进行汇报,只要在能力范围内的,会尽量修正。配合Djipi's Final Cel Zelda MOD(高质量纹理包)使用可以获得更好的贴图效果。
汉化错误问题汇报帖:http://www.angeleden.net/bbs/read.php?tid=1215
游戏名称:Zelda no Densetsu - Toki no Ocarina (J) (v1.0).n64
原文件CRC: D423E8B0
补丁后CRC: 19A9C3DE
madcell
2007.08.07
原版rom下载:http://www.chinaemu.org/rom/html/39/soft_34685.html
已经打好补丁的ROM下载:http://www.chinaemu.org/rom/html/76/soft_43341.html
附件:n64_Zelda_OoT_Patch_v070807.rar